Canción de Isla de Pascua: ¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei?

Un himno vivo sobre el jefe navegante Hotu Matu'a — hoy se interpreta tras el himno chileno en muchos actos, con letras que unen leyenda e historia.

¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? es un himno que se ha convertido en una especie de himno nacional para Rapa Nui. A menudo se canta después del himno nacional chileno frente a las banderas chilena y rapa nui. Esta canción trata sobre la llegada de los siete exploradores y Hotu Matu'a a Rapa Nui y la muerte del rey Hotu Matu'a.

Transcrito y traducido por Marcus Edensky

LetraTraducciónDescripción
¡E 'Ira e Rapareŋa ē! ¡Oh 'Ira y Rapareŋa! 'Ira y Rapareŋa son dos de los siete exploradores enviados a explorar Rapa Nui.
Ka kimi te ma'ara o te 'ariki Ve a buscar el hogar del rey Haumaka le dice a 'Ira, Rapareŋa, 'U'ura 'a Huatava, Riŋi-Riŋi 'a Huatava, Nonoma 'a Huatava, Ku'u-Ku'u 'a Huatava y Mako'i Riŋi-Riŋi 'a Huatava (que conforman los llamados siete exploradores) que busquen un nuevo hogar para el rey Hotu Matu'a y su pueblo.
"Ko ŋā kope tu-tu'u vai 'a Te Ta'aŋa "Hijos surgiendo del agua de Te Ta'aŋa, En el sueño de Haumaka, cuando su espíritu ve los islotes Motu Nui, Motu 'Iti y Motu Kao-Kao, recuerda a los tres hijos de su hijo Te Ta'aŋa. Les da a los islotes el nombre "Hijos surgiendo del agua, de Te Ta'aŋa, de Haumaka de Hiva". Esta parte de la canción significa que los siete exploradores han llegado a los tres islotes y a Rapa Nui.
a Haumaka o Hiva" de Haumaka de Hiva"
¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? ¿Dónde vive Hotu Matu'a? Hotu Matu'a y su pueblo se han establecido en su nueva tierra; la tierra encontrada por Haumaka. Te Pito o te Henua es otro nombre para Rapa Nui y significa El Ombligo del Mundo.
I Te Pito o te Henua e hura nei Vive en El Ombligo del Mundo
I Te Pito o te Henua e hura nei
a Haumaka o Hiva de Haumaka de Hiva
¡E Kuihi e Kuaha vārua ē! ¡Oh, espíritus Kuihi y Kuaha! Cuando el rey Hotu Matu'a está a punto de morir, grita sus últimas palabras hacia la patria Hiva. Les pide a los espíritus Kuihi y Kuaha que le canten a través de la voz de un gallo.
Ka haka o'oa 'iti-'iti mai koe Cántame un poco
i te re'o o te moa o Ariana a través de la voz del gallo de Ariana
O'oa take heu-heu Canta take heu-heu Según la leyenda, el rey muere justo después de que el gallo de Ariana responde take heu-heu. El significado de estas palabras hoy ha sido olvidado. Probablemente por esta razón, hoy la gente a menudo termina esta canción con O'oa e te 'ariki ē en su lugar. La traducción de este nuevo final sería Canta ¡Oh, rey!, significando que el gallo canta ¡Oh, rey! porque el rey ha fallecido.