Корабельные журналы путешествия Джейкоба Роггевена 1722 года.

Джейкоб Роггевен был первым европейцем, ступившим на Рапа-Нуи, и сделал это в 1722 году.

Официальный журнал г-на Джейкоба Роггевена

Расшифровано, переведено и отредактировано Болтоном Глэнвиллом Корни. Опубликовано в 1908 году.

В переводе с немецкого КАРЛА ФРИДЕРИХА БЕРЕНСА: Der wohlversiichte Süd-Länder y das ist: ausführliche Reise-Beschreibung um die Welt.

Исходный файл (.pdf): Путешествие капитана дона Фелипе Гонсалеса на остров Пасхи 1770-1 стр. 93 - 115

5. Наша лат. по счету было 27 градусов 4 минуты на юг и долго. 266 градусов 31 минута, курс на запад и гидроразрыв 12 на юг, расстояние 7 миль, ветер с севера-север-запада на юго-запад, ветер неустойчивый, со штилями, а также сильная погода и ливни. Видел черепаху, плавающую водоросль и птиц. Около 10-го стакана послеполуденной вахты плывшая впереди нас африканская галера замерла, чтобы дождаться нас, подавая сигнал о приближении земли; когда мы подошли к ней, после того как кончились четыре стакана, ибо ветерок был легкий, мы спросили, что они видели. На это нам ответили, что все они очень отчетливо видели низкий и плоский остров, лежащий по правому борту, примерно в 5 и 12 милях от него, к северу и западу. После этого было решено простоять под легким парусом до конца первой вахты, а затем лежать и ждать рассвета. Когда это было решено, необходимая информация была передана капитану БУМАНУ, находившемуся на корме; и земле имя Пааш Эйланд, потому что она была открыта нами в день Пасхи. Среди людей была великая радость, и все надеялись, что эта низменность может оказаться предвестником береговой линии неизвестного Южного континента.

6. Если дул легкий бриз с юго-востока и востока-юго-востока, Падш-Эйланд лежал на западе на север, в 8–9 милях от нас. Проложили наш курс между западом через юг и северо-западом, чтобы идти с подветренной стороны острова и таким образом избежать опасностей подветренного берега. В полдень исправленный курс был западным, расстояние 10 миль по широте. по счету 27 градусов 4 минуты на юг и в длину. 265 градусов 42 минуты. В девятом часу дня мы увидели дым, поднимающийся в нескольких местах, и пришли к выводу, что там живут люди. Поэтому мы подумали, что было бы хорошо обсудить с капитанами других кораблей, нет ли необходимости предпринять экспедицию на берег с целью получить необходимые знания о внутренних районах страны. По этому было решено, что оба шлюпа кораблей «Аренд» и «Тьенховен», хорошо укомплектованные и вооруженные, должны пройти вглубь берега и найти удобное место для высадки отряда с шлюпок, а также произвести промеры. Приняв это решение, мы остановились на ночь на наших кораблях. Резолюция следующая:

СОВЕТ командиров трех кораблей, плавающих вместе, проводится на борту «АРЕНД» в присутствии нижеподписавшихся.

Понедельник, 6 апреля 1722 года.

Президент заявил, что мы теперь прибыли на расстояние примерно двух миль от Песчаного острова, который лежит в восточном направлении от участка побережья (пока еще вне поля зрения), обнаружение которого является одной из целей этой экспедиции, и поскольку мы видели дым, поднимающийся в нескольких местах, из чего можно разумно заключить, что на вышеупомянутом острове, хотя и можно показать, что он песчаный и бесплодный, тем не менее, есть человеческие жители; теперь, поэтому президент предлагает, что было бы преступно действовать небрежно и небрежно, и что мы должны стоять и идти на эту ночь с нашими кораблями, и что с приходом дневного света мы пошлем близко к берегу два хорошо укомплектованных челнока, должным образом вооруженных (чтобы мы могли быть в состоянии защиты в случае любого враждебного столкновения) и продемонстрировать всякое дружелюбие по отношению к жителям, стараясь увидеть и узнать, что они носят или используют в качестве украшений или для других целей. целях, а также о том, можно ли получить по бартеру какие-либо прохладительные напитки в виде зелени, фруктов или животных. После обсуждения этого предложения общее согласие одобрено и принято; кроме того, решено, что оба шлюпа кораблей «А РЕНД» и «Тьенховен» будут следовать на рассвете, а «Африканская галера» должна следовать как можно ближе к суше и благоразумно, прикрывая и защищая указанные шлюпы (в случае необходимости). Решено и засвидетельствовано на указанном Корабле в указанный выше день. (Подпись): Джейкоб Роггевен, Ян Костер, Корнелис Буман, Рулоф Розендал.

7. Погода была очень переменчивая, с громом, грозами и ливнями. Ветер с северо-запада неустойчивый и время от времени стихает, так что наша береговая экспедиция не могла быть предпринята с какой-либо надеждой на успех. Утром капитан БУМАН взял на борт жителя острова Пасхи вместе со своим судном, на котором он оторвался от берега недалеко от корабля; он был совершенно обнажен, без малейшего прикрытия того, чего стесняется раскрыть скромность. Это несчастное существо, казалось, очень обрадовалось, увидев нас, и проявило величайшее удивление при постройке нашего Корабля. Он обратил особое внимание на натянутость нашего рангоута, на прочность нашего такелажа и ходовой части, на паруса, на орудия, которые он ощупывал с мельчайшим вниманием, и на все остальное, что он видел; особенно когда изображение его собственных черт было показано перед ним в зеркале, увидав которое, он вдруг вздрогнул назад, а затем взглянул на заднюю часть стекла, видимо, в ожидании обнаружить там причину явления.

После того, как мы достаточно побаловались с ним, а он с нами, мы снова пустили его в каноэ к берегу, подарив ему две нитки синих бус1 на шее, маленькое зеркальце, ножницы и другие подобные безделушки, которые, казалось, имели для него особую привлекательность.

1) В оригинале есть слово coraelen, что означает бусины.

Но когда мы приблизились на небольшое расстояние к суше, мы отчетливо увидели, что отчет об острове Сэнди и Лоу (описанном так капитаном Уильямом Дампиром в соответствии с заявлением и показаниями капитана Дэвиса) и рассказчика Лайонела Вафера, чей журнал об этом и других открытиях вышеупомянутый Дэмпир сделал известным через печати и вставленный в качестве заметного пункта в его книгу, в которую вошли все его собственные путешествия и путешествия), ни в малейшей степени не соответствовал нашей находке; и что это также не может быть земля, которая, как утверждают вышеупомянутые первооткрыватели, видна на расстоянии 14–16 миль за ней и простирается вне поля зрения, будучи горной грядой, которая, по предположению упомянутого Дампира, могла быть оконечностью неизвестного Юга. То, что этот Остров Пасхи не может быть Песчаным островом, ясно из того факта, что песчаный остров маленький и низкий; тогда как Остров Пасхи, напротив, простирается примерно на 15 или 16 миль в окружности и имеет в своих восточных и западных точках, которые лежат примерно в пяти милях друг от друга, два высоких холма, постепенно спускающихся вниз, с тремя или четырьмя другими холмами меньшего размера вокруг их оснований, которые возвышаются над равниной, так что эта земля имеет умеренную высоту и возвышается над силой моря.

Причина, по которой мы сначала, находясь на более отдаленном расстоянии, считали названный остров Пасхи песчаным, заключалась в том, что мы приняли высохшую траву, сено или другой обожженный и обугленный хворост за почву этой засушливой природы, потому что по своему внешнему виду он не наводил на иное представление, кроме чрезвычайно редкой и скудной растительности; и поэтому первооткрыватели дали ему термин «песчаный».

Таким образом, в свете вышеизложенного объяснения можно заключить, что этот теперь открытый остров Пасхи окажется какой-то другой землей, лежащей дальше на восток, чем та, которая является одной из целей нашей экспедиции; или же первооткрыватели должны быть обвинены в целом ряде лжи в своих отчетах, сказанных как устно, так и письменно.

1) Около шести стадий.

8. Ветер дул южный, юго-восточный и юго-юго-западный, с рифленным марсельным бризом, неустойчивым. После того, как завтрак был подан, наш шлюп был хорошо укомплектован и вооружен, как и шлюп корабля «Тиенховен», который сейчас приближался к берегу; и, получив приказ, они сообщили, что жители там были очень красиво одеты в ткани всех цветов и что они сделали много знаков, чтобы мы вышли на берег, но, поскольку наши приказы не позволяли этого делать, если индейцы будут присутствовать в большом количестве, это не было разрешено. Более того, некоторые думали, что видели у туземцев серебряные пластинки в ушах и перламутровые раковины в качестве украшения на шее. К заходу солнца, выйдя на рейд, между кораблями «Тиенховен» и «Африканская галера», уже приведенными в готовность для нас, мы отпустили якорь в 22 саженях, коралловое дно, на расстоянии четверти мили1 от пляжа; восточная точка острова направлена ​​на восток через юг, а западная точка — на запад-северо-запад от нас.

1) В отредактированном Журнале имеется сноска о том, что потомки этого поколения были не менее воровски настроены, чем их отцы, и ссылается на рассказы Кука, Де ла Перуза и Коцебу об их опыте общения с ними в этом отношении.

9. К кораблям подошло великое множество каноэ: эти люди показали нам в то время свою великую алчность ко всему, что они видели; и были настолько смелы, что сняли с голов моряков шапки и фуражки и прыгнули за борт с добычей1; ибо они чрезвычайно хорошие пловцы, как можно было бы предположить по большому количеству их, приплывших от берега к кораблям. Был также житель острова Пасхи, который залез в окно каюты «Африканской галеры» со своего каноэ и, увидев на столе ткань, которой она была покрыта, и посчитав ее хорошим призом, тут же сбежал с ней; так что нужно особенно внимательно следить за всем. Кроме того, была организована береговая группа из 134 человек для проведения расследования и составления отчета о нашей миссии.

1) Ubasworteln, придуманное гибридное слово; от малайского ubi — ямс и голландского wortel — корень.

2) Термин, используемый Роггевеном, — duymen; буквально большой палец или ширина большого пальца, но это обычное голландское выражение, когда имеются в виду дюймы, из которых одиннадцать приходятся на ступню.

3) Отчет Беренса см. в Приложении I. Он утверждает, что Их уши были настолько длинными, что свисали до плеч. Некоторые носили белые орнаменты на лепестках в качестве особого украшения.

4) Об этой привычке упоминают Кук и Форстер: см. последнюю предыдущую сноску.

1) Имеется в виду татуировка, несомненно.

10. Утром мы двинулись в путь с тремя лодками и двумя шлюпками, укомплектованными 134 людьми, все вооруженными мушкетами, пистолетами и абордажными абордажами; Достигнув берега, лодки и шлюпки держались близко друг к другу, чтобы сложить крюки, оставив в них двадцать человек, вооруженных, как указано выше, для присмотра за ними; Лодка африканской галеры имела, кроме того, две карронады на носу. Позаботившись обо всех этих приготовлениях, мы двинулись в открытом порядке, но держась вместе, и карабкались по скалам, которых очень много на берегу моря, до ровной земли или равнины, делая знак рукой, что туземцы, окружившие нас в большом количестве, должны уступить нам дорогу и освободить для нас место. Зайдя так далеко, из всех моряков трех кораблей был сформирован боевой корпус во главе с коммодором, капитанами КОСТЕРОМ, Буманом и Розендаалем, каждый во главе своей команды. Эту колонну шириной в три шеренги, занимавшую позицию позади остальных, прикрывала половина солдат под командованием лейтенанта Николааса Тоннара, составлявших правое крыло; а левую, состоящую из другой половины военных, возглавил г-н МАРТИНУС КИРЕНС, прапорщик. Расположив таким образом наши силы, мы двинулись немного вперед, чтобы освободить место для некоторых из наших людей, которые были позади, чтобы они могли влиться в ряды, которые были соответственно остановлены, чтобы дать возможность отстающим подойти, когда совершенно неожиданно и к нашему великому удивлению, четыре или пять выстрелов послышались у нас в тылу вместе с энергичным криком: 't is tyd, 't is tyd, geef vuur! [Пора, пора, огонь!]. При этом, как в один миг, было произведено более тридцати выстрелов, и индейцы, изумленные тем самым и испуганные, обратились в бегство, оставив 10 или 12 убитых, помимо раненых.

1) Некоторые из джентльменов, путешествовавших по острову и исследовавших многие из них, придерживались мнения, что камень, из которого они были сделаны, отличался от любого другого, который они видели на острове, и во многом выглядел искусственным. Кук, Библ. нет. 16.

У этих людей хорошо пропорциональные конечности, с большими и сильными мышцами; они большого роста, и естественный цвет их не черный, а бледно-желтый или желтоватый, как мы видели на примере многих юношей, либо потому, что они не красили 1 своего тела в темно-синий цвет, либо потому, что они были высшего ранга и, следовательно, не имели необходимости работать в поле. У этих людей также белоснежные зубы, которыми они исключительно хорошо снабжены, даже старые и седые, о чем свидетельствовал раскалывание большого и твердого ореха, скорлупа которого была толще и прочнее, чем наши персиковые косточки. Волосы на их головах и бороды у большинства из них были короткими, хотя другие носили их длинными, свисающими по спине или заплетенными на макушке в косу, как китайцы в Батавии, что там называется condt.

2) Описание статуй Роггевеном, кажется, показывает, что он никогда не приближался ни к одной из них, а видел их только с расстояния в несколько сотен ярдов. Его «корзина», несомненно, представляла собой один из короноидных цилиндров туфовой породы, на котором возвышалось большинство фигур.

1) Дверной проем находится посередине одной стороны и имеет форму крыльца, настолько низкий и узкий, что позволяет человеку войти на четвереньки. Кук, Библ. нет. 16.

В чем состоит форма поклонения этих людей, мы не смогли собрать каких-либо полных сведений из-за краткости нашего пребывания среди них; мы заметили только, что они разжигают огонь перед некоторыми удивительно высокими каменными фигурами, которые они установили; и, после этого присев на пятки с опущенной головой, сводят ладони рук вместе и поочередно поднимают и опускают их.

1) Либо среди них мало самок, либо многим не разрешили появиться во время нашего пребывания, - говорит Кук. Кук, Библ. нет. 16.

2) Самый большой дом, который я видел, был около шестидесяти футов в длину, восьми или девяти футов в высоту посередине и по три-четыре на каждом конце, его ширина в этих частях была почти равна его высоте. Кук, Библ. нет. 16.

Нам было непонятно, как эти люди готовят себе пищу, ибо никто не мог заметить или обнаружить, что у них есть какие-либо глиняные горшки, кастрюли или сосуды.

2) Они построены, или, вернее, облицованы тесаными камнями очень большого размера; а качество изготовления не уступает лучшей простой каменной кладке, которую мы имеем в Англии. Они не используют цемент; тем не менее, стыки расположены очень плотно, а камни врезаны и соединены друг с другом очень искусным образом. Cook, Bibl. нет. 16.

3) В оригинале слово стоп. В английском языке нет синонимичных выражений, хотя каждое из слов «крыльцо», «порог» или «площадь» в некотором роде соответствует.

Тогда мы, не имея возможности провести какое-либо достаточно подробное расследование, пришли к выводу, что у них под землей должны быть большие полые кремневые камни, которые удерживают воду, когда они начинают что-либо кипятить.

Эти жилища имеют не более одного входа, который настолько низок, что они проходят ползком на коленях, будучи круглым сверху, в виде свода или арки1; крыша тоже такой же формы.

Пятница, 10 апреля1, 1722 г.

Президент созвал командующих этой экспедицией с целью, чтобы каждый из них представил свои идеи и мнения относительно вновь найденного острова, а именно, является ли ввиду этого открытия резолюция, рассмотренная и принятая этим Советом 2-го числа. должны быть пунктуально соблюдены и выполнены: или, напротив, нам следует продолжить наш курс еще на сто миль на запад, поскольку эта открытая земля2 (называемая нами Падш-Эйландом, потому что она была замечена и открыта в день Пасхи) не может считаться маленьким, низким и песчаным островом, занимающим в окружности пространство в шестнадцать голландских миль и являющимся довольно высокогорной местностью3, который находился в 8 или 9 милях от нас, когда Африканская галера подала сигнал о приближении земли. Поскольку это расстояние можно с уверенностью считать правильным, учитывая, что нам понадобился весь следующий день, дул свежий ветерок, чтобы к вечеру приблизиться на пару миль или около того. Вышеупомянутую землю нельзя также назвать песчаной, потому что мы нашли ее не только не песчаной, но, напротив, чрезвычайно плодородной, производящей бананы, картофель, сахарный тростник удивительной толщины и многие другие виды земных плодов; хотя здесь нет больших деревьев и домашних животных, кроме птицы. Это место, что касается его богатой почвы и хорошего климата, таково, что его можно было бы превратить в земной рай, если бы оно правильно обрабатывалось и возделывалось; что теперь делается лишь постольку, поскольку жители обязаны это делать для поддержания жизни. И более того, совершенно неправильно давать этому открытию название горной гряды; если предположить, что по несчастью мы проплыли мимо Низкого и Песчаного острова, не увидев его, то это маловероятно, поскольку наш курс был направлен таким образом, что мы неизбежно должны были бы его увидеть, если бы это было так, что этот Остров Пасхи представляет собой землю, которая описана как горная гряда. Поэтому можно с полным основанием заключить, что этот остров Пасхи — это какая-то другая земля, чем та, которую мы ищем, и что одна часть нашего путешествия увенчалась успехом; поскольку он не может передать те характеристики, которые принадлежат земле, с которой мы надеемся встретиться. Президент представляет все вышеизложенные замечания на рассмотрение Совета, чтобывоспользоваться его мнениями, если это возможно.

1) По любопытному совпадению визит Лаперуза также состоялся 10 апреля: шестьдесят четыре года спустя.

2) Круглая скобка неуместна в отредактированном «Голландском журнале», где она стоит перед словом omdat, «поскольку». Очевидно, оно должно стоять после слова «обнаружено» в его нынешнем переводе.

3) Самая высокая вершина острова Пасхи достигает 1767 футов. Два других находятся на высоте 1327 и 1323 футов над уровнем моря соответственно. Кук говорит: «Холмы такой высоты, что их можно увидеть за пятнадцать или шестнадцать лиг».

После того, как все эти пункты были внимательно отмечены и зрело взвешены, было единогласно решено, что, бесспорно, вышеупомянутый остров Пасхи ни в малейшей степени не соответствует описанию горной гряды, имея лишь умеренную высоту; что также совершенно невозможно, чтобы здесь встречались более тонкие металлы, поскольку мы узнали из опыта при визуальном осмотре, что жители не имеют таковых и используют в качестве покрытий и украшений только определенные продукты растительного происхождения; и что они понимают, что нужно красиво и аккуратно сшить их в три или четыре слоя толщиной ради тепла и прочности. Кроме того, они сплетают вместе в качестве украшений несколько перьев домашней птицы (которых, однако, в последнее время было замечено очень мало), чтобы сформировать обруч, который носят на голове, и раскрашивают их лица, а также другие части тела, с правильными и пропорциональными рисунками таким образом, чтобы одна сторона тела соответствовала другой, а также несколько плоских панцирей, которые носят в качестве украшений на шее, и прорезь в мочках ушей, затыканную каким-то корнем (по форме наподобие нашего). пастернак) для украшения ушей. Далее, мы не видели маленького, низкого и песчаного острова, который должен быть выдающимся и истинным признаком той земли, которую мы ищем; поэтому единогласно согласовано и объявлено, что мы продолжим курс на запад вдоль параллели 27 градусов южной широты до тех пор, пока не проплывем еще сто миль, а по прибытии туда мы должны руководствоваться обстоятельствами и предпринять такие действия, которые затем могут быть сочтены необходимыми.

Так решили на Корабле и в указанный выше день. (Подпись) Джейкоб Роггевен, Ян Костер, Корнелис Буман, Рулоф Розендал.

Остается только сказать, завершая тему этих жилищ-хижин, что мы видели не более шести или семи из них в том месте, где мы высадились, из чего можно ясно заключить, что все индейцы пользуются своим имуществом сообща.

Наконец, что касается их морских судов, то они имеют плохую и хлипкую конструкцию; ибо их каноэ сложены из множества небольших досок и легких рам, которые они умело скрепляют между собой очень тонкой бечевкой, сделанной из вышеупомянутого растительного продукта Piet.

Когда эта резолюция была принята и подписана, капитан Ян Костер в порядке обсуждения предположил, что было бы очень легко и просто выяснить, действительно ли вышеупомянутый Остров Пасхи является тем местом, к которому мы стремимся и к которому мы направили наш курс, если бы мы теперь совершили лишь короткий круиз, пройдя 12 миль на восток, и что корабли должны держаться на расстоянии двух миль друг от друга, но в то же время возобновлять близкое общение, если случится, что низкая и следует увидеть песчаный остров, что подтвердит истину о том, что вышеупомянутый Остров Пасхи - это земля, которую мы намеревались открыть. А если нам не удастся увидеть упомянутый Песчаный остров, то и ранее названный Остров Пасхи по необходимости должен быть какой-то другой землей (хотя и лежащей прямо на нашем пути), чем та, к которой направлена ​​наша экспедиция. Более того, если будет открыт Песчаный остров, то следует проложить курс на север, чтобы попасть в более устойчивый и сильный пассат, для продвижения второго пункта нашего путешествия: поскольку первый осуществится и тем самым завершится при нашей встрече с Песчаным островом, упомянутым выше. Все рассмотренное было одобрено и принято по общему согласию.

Так решено и определено на Корабле и в день вышеизложенного Постановления. (Подпись) ДЖЕЙКОБ РОГЖЕВИН, Ян Костер, Корнелис Буман, Рулоф Розенпаал.

11. Ветер в этот день был Нор-Нор-Западный и Нор-Западный, с марсельным бризом и волнением на море. Мы построили лучшую беседку и спустили переднюю и главную реи. Около четвертого стакана первой вахты рабочий трос корабля ТИЕНХОВЕН разошелся; и, когда их спросили, нужна ли ей помощь, они ответили «Нет».

[Конец отрывка из дневника Роггевена]

ПРИМЕЧАНИЕ редактора: Желанию исследователей было суждено быть разочарованным; и последующие страницы Журнала не содержат ничего, имеющего отношение к настоящей теме. На пути на запад, параллельно острову Пасхи, земли не было видно; а 21 апреля Роггевен созвал еще одно собрание своих офицеров, включив на этот раз в свои обсуждения старших пилотов. Он пришел к выводу, что остров Пасхи должен быть идентичен так называемому Южному континенту Дэвис, Вафер и Дампир, и что высокая земля, которую они сейчас искали, должна быть призрачной.

Таков официальный отчет, написанный г-ном Джейкобом Роггевеном, коммодором его экспедиции, — отчет, который, хотя и малоизвестный даже в наши дни, уже давно должен был отодвинуть пустую историю о Твиджариге Рейзе в область легенд.

Б.Г.К.

Доклад фельдфебеля Карла Фридриха Беренса

В переводе с немецкого КАРЛА ФРИДЕРИХА БЕРЕНСА: Der wohlversiichte Süd-Länder y das ist: ausführliche Reise-Beschreibung um die Welt.

Исходный файл (.pdf): Путешествие капитана дона Фелипе Гонсалеса на остров Пасхи 1770-1 стр. 224 - 230

Отсюда1 мы берем курс на Землю Давида или часть Южной Земли, З.С.З.

1) то есть более крупный остров Хуан Фернандес, расположенный ближе к суше.

2) «Восторг холостяка», 1687.

3) Лайонел Вафер.

Мы хорошо шли день за днём, так как S.E. пассат был очень благоприятен для нас и сопровождал нас на большей части Южного моря.

4) Фаэтон эфирэус.

Мы продолжили путь еще на 12° к западу от вышеупомянутой долготы, и каждый день нас окружали наземные и морские птицы, которые составляли компанию нам, пока мы, наконец, не увидели остров 6 апреля, это был наш первый день Пасхи1, которому мы были искренне рады.

1) Они отплыли из Голландии 1 августа предыдущего 1721 года.

2) Здесь следует иметь в виду немецкие уставные мили.

Мы оставались под землей всю ночь до утра, пока не остановились на юго-востоке. направление к заливу или углублению на берегу для постановки на якорь.

1) Это число указано цифрами, но из-за дефекта шрифта напечатана только буква «о». Это значит, предположительно, 50.

Многие из них были застрелены в этот момент; и среди убитых лежал человек, который был с нами раньше, о чем мы очень огорчились.

Насколько нам удалось проникнуть в этот раз, никаких животных не было встречено, кроме различных видов птиц; но в глубине страны может обитать много других животных, поскольку туземцы, похоже, были знакомы со свиньями, когда видели их на борту наших кораблей.

Туземцы готовят еду в горшках, сделанных из глины или земли. Нам казалось, что у каждого дома есть свой собственный дом.

Дома были от сорока до шестидесяти футов [schuh] в длину, от шести до восьми футов [schuh] в ширину и одинаковой высоты, стояли на деревянных кольях, обмазывались шпаклевкой и покрывались пальмовыми листьями.

В их домах не было обнаружено никакой примечательной мебели, за исключением нескольких красных и белых покрывал [настил], которые они часто используют в качестве одежды, а также для сна.

Эти туземцы были всегда веселыми и жизнерадостными, хорошо сложенными, сильными в конечностях, не совсем стройными, но проворными на ногах; дружелюбный и приятный в обращении, но при этом покорный и очень робкий.

Что касается цвета лица, то они коричневатые, примерно как у испанцев, однако среди них можно найти некоторых более темного оттенка, других совершенно белых, а также некоторые красноватого оттенка, как будто они сильно загорели на солнце.

1) Писанг — это малайское общее название банана.

Лица женщин были по большей части испещрены красным пигментом, который имеет гораздо более яркий оттенок, чем тот, который мы где-либо еще видели или находили; но мы не знаем, из чего делают этот красивый цвет.

У народа, судя по виду, не было оружия; хотя, как я заметил, они полагались в случае нужды на своих богов или идолов, которые в большом количестве стоят воздвигнутыми по всему морскому берегу, перед которыми они падают и взывают к ним.