Легенды и мифология
Устная традиция на Рапа-Нуи размывает аккуратные западные ярлыки — эпосы о миграции, соперничающие кланы и истории эпохи людей-птиц сохранились как 'a'amu. Читайте их как воспоминания коренных народов, а не как даты из учебника.
На острове Пасхи истории передавались устно из поколения в поколение. История превращается в легенду, которая превращается в миф. Все эти разные слова, которые мы имеем сегодня для обозначения этих вещей, на Рапа-Нуи объясняются только одним словом — «ааму». Сомневаться в правдивости некоторых из этих историй — явление современности. До того, как сегодняшнее общество достигло острова Пасхи, все они воспринимались как реальные события прошлого.
| Легенда | Описание | Язык |
|---|---|---|
| События, предшествовавшие миграции на Рапа-Нуи | Менее известная легенда о том, почему поселенцы Рапа-Нуи покинули свой первоначальный дом. | Английский |
| Мечта о Хаумаке | Король Хоту Матуа бежал из Хивы в поисках новой земли. | Английский |
| Ханау 'Э'эпе | Прибытие и истребление второй иммиграции на Рапа-Нуи. | Английский и Рапа-Нуи |
| Моаи кава-кава | Король Туу Ко Иху и деревянные статуи моаи. | Английский и Рапа-Нуи |
| Смерть Хоту Матуа | Последние действия Хоту Матуа. | Английский и Рапа-Нуи |
| Тангароа и Хиро | Король Тангароа с Хивы, достигший Рапа-Нуи в форме тюленя. | Английский и Рапа-Нуи |
| Сделай-Сделай, создай человека | Легенда о том, как появился человек. | Английский и Рапа-Нуи |
События, предшествовавшие миграции на Рапа-Нуи
Ниже приводится менее известная легенда, повествующая о событиях, в результате которых король Хоту Матуа и его люди (позже известные как Ханау Момоко) бежали из своего дома, называемого здесь Мараэ Тое Хау, части земли Хива.
Она была записана Уильямом Дж. Томсоном на корабле USS Mohican во время пребывания в Рапе. Нуи в течение 11 дней в 1886 году. Отчет Томсона об острове под названием Те-Пито-Те-Хенуа или Остров Пасхи
был впервые опубликован в 1891 году.
Либо рассказчик, либо переводчик неверно указали направления, утверждая, что поселенцы пришли с земли в направлении восходящего солнца (восток), поскольку в этом направлении нет группы островов, которая могла бы быть возможным источником происхождения этих поселенцев. Кроме того, в других легендах обычно говорится, что Хива находилась в направлении заходящего солнца (запад).
...(Традиция гласит), что Хоту Матуа и его последователи прибыли с группы островов, лежащих по направлению к восходящему солнцу, и название этой земли было Мараэ Тое Хау, буквальное значение которого - место захоронения
. В этой стране климат был настолько жарким, что люди иногда умирали от воздействия жары, а в определенные времена года растения и растения подвергались ожогам и высыхали под палящим солнцем.
Обстоятельства, которые привели к переселению, описаны следующим образом: Хоту Матуа стал преемником своего отца, который был могущественным вождем, но его правление в стране, где он родился, из-за стечения обстоятельств, над которыми он не имел контроля, было ограничено очень несколькими годами. Его брат Мачаа влюбился в девушку, славившуюся своей красотой и грацией, но на сцене появился соперник в лице Ороя, могущественного вождя соседнего клана. В соответствии с обычаями пола во все времена и в разных странах, эта смуглая красавица легкомысленно относилась к привязанностям своих женихов и оказывалась непостоянной. Когда ее заставили сделать выбор между ними, она объявила, что выйдет замуж за Орои, при условии, что он докажет свою любовь, совершив паломничество по острову, и было указано, что он должен постоянно ходить, не останавливаясь, чтобы поесть, или отдыхать днем и ночью, пока экскурсия по острову не будет завершена. Были выбраны слуги, которые будут нести еду для еды по маршруту, и Орои отправился в путь, сопровождаемый первые несколько миль своей невестой, которая пообещала при прощании позволить своим мыслям не думать ни о чем, кроме него, до его возвращения. В тот же вечер непостоянная самка сбежала со своим другим возлюбленным Мачаа. Орои не слышал этих новостей, пока не прибыл на дальний конец острова; затем он вернулся прямо к себе домой, где приготовил большой пир, на который созвал всех воинов своего клана. Было рассказано о нанесенном ему унижении, и все присутствующие поклялись, что никогда не успокоятся, пока Хоту Матуа и вся его семья не будут казнены.
Судя по всему, Мачаа был человеком благоразумным и, видя, что отчаянный конфликт неминуем, он с шестью избранными последователями и своей невестой погрузился в большое двойное каноэ и с большим количеством провизии отплыл ночью в какой-нибудь более благоприятный климат. Предполагается, что ему явился великий дух Маке-Маке и сообщил, что, направляясь к заходящему солнцу, можно найти большой необитаемый остров. Землю увидели спустя два месяца после того, как они отсутствовали, и каноэ было выброшено на берег на южной стороне острова. На второй день после прибытия они нашли на пляже возле Анакены черепаху, и один из мужчин был убит ударом ее плавника при попытке перевернуть ее. Через два месяца после того, как они высадились на острове, прибыли два каноэ с Хоту Матуа и его спутниками, числом триста.
Дезертирство Мачаа не успокоило гнев Орои, и смертельная война продолжалась до тех пор, пока Хоту Матуа, потерпев поражение в трех великих битвах, не был доведен до последней крайности. Обескураженный своим несчастьем и убежденный в том, что его окончательная поимка и смерть неизбежны, он решил бежать с острова Мараэ Тое Хау и, соответственно, имел два больших каноэ длиной 90 футов и глубиной 6 футов, снабженные продовольствием и подготовленные к долгому путешествию. Ночью, накануне нового сражения, они уплыли, понимая, что их компасом должно было быть заходящее солнце.
Похоже, что предполагаемый полет Хоту Мату'а был обнаружен Орои в последний момент, и этот энергичный человек тайно пробрался на борт одного из каноэ, замаскированный под слугу. Прибыв на остров, он спрятался среди скал Оронго и продолжал мстить, убивая каждого незащищенного человека, который попадался на его пути. Такое интересное положение дел продолжалось несколько лет, но Орои, наконец, попал в сеть, брошенную Хоту Матуа, и был забит до смерти.
Мечта о Хаумаке
Хаос охватил Хиву, и остров был готов распасться. Наступила ночь, и во сне жрец Хаумака позволил своему духу свободно летать в поисках новой земли. Он издалека видел пределы облаков над океаном [путешествуя по морю в поисках острова, вы в первую очередь увидите облачные образования над ним]. Он увидел, как снизу поднимается туман. Он приземлился между пределами облаков и сказал: Здесь хорошее место для жизни короля
.
Дух Хаумаки продолжал действовать. Он увидел три островка за пределами главного острова и сказал: Ага, вот эти островки — Моту Нуи, Моту 'Ити и Моту Као-Као. Это люди из древних времен Тааны и Хаумаки Хивы
.
Он взобрался на Пу Махор и сказал: Это Пу Махор из Хаумаки в Хиве
. Дух поднялся на вершину, почувствовал освежающий ветер, доносящийся из кратера вулкана, и сказал: Это Пуку Ури («Черная скала»] из Хаумаки в Хиве
.
Дух продолжал идти, называя места острова. Он достиг холма посередине и сказал: Это пуп этой земли, на вершине этого холма
. Он сделал шаг на вершину холма. Он посмотрел, проследил глазами за землей и сказал: Это Мауна Теревака ["Холм навигационной лодки"]. Название произошло не от управления лодкой. Когда человек достигает вершины этого холма, он видит именно это, потому что это наши глаза, мы и есть лодка
.
Дух возвращается в Хиву, и Хаумака просыпается. Он отправляет сообщение Ире, Рапарене, Макои, Уури, Куу-Куу из Уатавы, Рини-Рини из Уатавы и Нономе из Уатавы. Они собираются с Хаумакой, и он говорит им: Идите искать землю, где может жить король, на дальнем горизонте, где земля окутана туманом под облаками
.
Семь исследователей отправились на поиски новой земли. Вскоре после этого их король Хоту Матуа последовал за ним вместе с остальными своими людьми. Когда король прибыл, семеро исследователей, уже разведавших землю, посоветовали королю лучшее место для выхода на берег — широкий пляж. Этот пляж должен был называться Haŋa rau o te 'ariki — Залив короля
, где король разместил свой первый дом.
Прибытие и истребление Ханау Эпе
Записано Себастьяном Энглертом
Исправлено и напечатано на Рапа-Нуи Паулюсом Киевиетом в 2008 году
Переведено на английский Маркусом Эденским и Марией Терезой Икой Пакарати в 2012 году.
Откуда эти люди? Мочка уха поражает:ханау 'е'эпепо длине мочки!
¿O hē te taŋata era? 'Ai te 'epe:hānau 'e'epe'o 'epe ro-roa!
Мы не хотим.
'Ina kai haŋa mātou.
Как добраться до ханау эпе?
¿Pē hē ana rava'a mai i te hānau 'e'epe?.
Внимательно наблюдайте за мной; если я сяду, если я зашью мешок, они будут спать; пошлите вперед воинов.
E u'i atu te mata ki a au; ana noho mai au, ana raraŋa mai au i te kete, ku ha'uru 'ā (te hānau 'e'epe); ka oho atu te tau'a.
Готово.
Выведите вперед воинов сзади, выведите вперед воинов сбоку, от Те Хакаравы, выведите вперед воинов с другой стороны, от Махатуа; они встретились посередине.
¡Орро, орро, орро!.
¡Orro, orro, orro!.
Пусть этот иммигрант бежит, чтобы у его народа были потомки!
Ka haka rere atu te hō'ou mo haka rahi o tō'ona o te mahiŋo!.
Король Туу Ко Иху и моаи кава-кава
За исключением короля Хоту Матуа, большинство королей острова Пасхи совершенно анонимны. Король Туу Ко Иху является исключением из этого правила. Наибольшую известность ему принесло изобретение так называемых моаи кава-кава (ребро моаи
) — деревянных обнаженных статуй с выступающими костями. Это легенда о том, как все это произошло.
Записано Себастьяном Энглертом
Исправлено и напечатано на Рапа-Нуи Паулюсом Киевиетом в 2008 году
Переведено на английский Маркусом Эденски в 2013 году.
Проснитесь, король увидел ваши жалкие тела.
Ka 'ara kōrua, ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e te 'ariki.
Просыпайтесь, спящие люди!.
¡Ka 'ara, rava hā'uru kē, kōrua!.
Что?
¿Pē hē rā?.
Ту'у Ко Иху видел ваши жалкие тела.
Ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e Tu'u Ko Ihu.
Привет, о царь! Добро пожаловать, о король!
¡'Auē te 'ariki ē! ¡Ka oho mai e te 'ariki ē!.
И вам того же, дорогие друзья!.
¡Ko kōrua 'ā, ko māhaki!.
Что ты нашел, когда пришел сюда?
¿Pē hē ta'a me'e piri, i oho mai ena koe?.
Ничего.
'Ina.
Приветствую, дорогой король, добро пожаловать!.
Вам того же, ребята, пожалуйста, подойдите поближе!
¡Ko kōrua 'ana ko ŋā kope, ka oho mai!.
Ай, ай, ай, ай; то, что ты знаешь!
Нет, я ничего не знаю.
'Ina, 'ina he me'e ma'a.
Неужели ты ничего не нашел, о царь, когда пришел сюда?
¿'Ina 'ō he me'e piri ki a koe e te 'ariki ē, i oho mai ena koe?.
Нет.
'Ina.
Добро пожаловать, дорогой король!
¡Ka oho mai, 'auē te 'ariki ē!.
И вам того же.
Ko kōrua 'ana.
Разве вы не встретили каких-нибудь ребят, когда пришли сюда?
¿'Ina ŋā io i piri atu ki a koe, i oho mai ena e te 'ariki ē?.
Нет.
'Ina.
Он не видел наших жалких тел.
'Ina kai tike'a to tātou ika kino.
Приветствую дорогой король! Добро пожаловать со своей земли, из Торе Тахуна!
¡'Auē te 'ariki ē, e Tu'u Ko Ihu ē, ka oho mai mai to'u kāiŋa, mai Tore Tahuna!.
Вам того же, дорогие люди!
¡Ko kōrua 'ā, ka oho mai, 'auē, te mahiŋo ē!.
Вы никого не встретили, дорогой король?
¿'Ina 'ā me'e i piri ki a koe e te 'ariki ē?.
Нет.
'Ina.
Он не видел жалких тел Хитирау и Нуко те Мао; давайте покинем это место.
'Ina kai tike'a te ika kino o Hitirau, o Nuko te Maŋō; matu tātou ki oho rō.
Эй, дорогой король, возьми это и ешь!.
Добро пожаловать, вы, прекрасные и чистосердечные ребята!
Королю то же самое.
Ko te 'ariki 'ana.
Куда вы идете, ребята?
¿Ki hē kōrua ko ŋā kope?.
Тебе, о царь!.
Как вас зовут?.
¿Ko ai to kōrua 'īŋoa?.
Я Паа-па Хиро.
Au ko Pa'a-pa'a Hiro.
Паа-паа Кирани.
Pa'a-pa'a Kiraŋi.
То'о Тахе Туру май те Рани.
Ko To'o Tahe Turu mai te Raŋi.
Они должны пойти со мной; облейте их водой!
¡Ka oho te me'e era ka pū-pū [txt: pūpú "rociar" - should this be rū-rū, or pī-pī?] hai vai!.
Дом, заставляющий моаи ходить.
Ko te hare haka ha'ere mōai.
Смерть короля Хоту Матуа
Записано Себастьяном Энглертом
Исправлено и напечатано на Рапа-Нуи Паулюсом Киевиетом в 2008 году
Переведено на английский Маркусом Эденски в 2013 году.
Te Vare te Reiŋataki.
Te Vare te Reiŋataki.
Подойдите ближе, я умираю.
Ka oho mai kōrua ananake, he mate au.
Кто ты?.
¿Ko ai koe?.
Это я — Туу Махеке.
Ko au nei, ko Tu'u Maheke.
Ничто никогда не достанет тебя, мой первенец! Много песка в Анакене, в твоей земле. Много блох на вашей земле.2
¡'Ina koe e ko rava'a, e te 'atariki ē! 'One nui 'i 'Anakena, 'i tō'ou kāiŋa, kō'ura nui 'i tō'ou kāiŋa.
Кто ты?.
¿Ko ai koe?.
Это я, Миру те Матануи, сын Хоту Матуа.
Ничто никогда не достанет тебя, чтобы ты смог позаботиться о своем народе.
'Ina koe e ko rava'a, mo rō'ou o tō'ou mahiŋo.
Кто ты?.
¿Ko ai koe?.
Это я, Туу те Матануи, сын Хоту Матуа.
Ko au nei, ko Tu'u te Matanui 'a Hotu Matu'a.
Ничто никогда не достанет тебя. Много камешков в Ханга Тепау, много ракушек в Те Хюэ..
'Ina koe e ko rava'a, kī-kiri nui 'i Haŋa Tepau, pipi nui 'i Te Hue.
Кто ты?.
¿Ko ai koe?.
Это я, Хоту Ити те Матаити, сын Хоту Матуа.
Ko au, ko Hotu 'Iti te Mata'iti 'a Hotu Matu'a.
Ничто никогда не достанет тебя, дорогой Хоту Ити, дорогой те Матаити, сын Хоту Матуа! Есть ниухи тапакаи в Моту Торемо, в Хиве и на вашей земле!.3
Садитесь здесь, сыновья мои, у моей головы, у моих ног и рядом со мной.
Ka no-noho mai kōrua tā'aku ŋā poki, 'i tō'oku pu'oko, 'i tō'oku va'e, 'i te kao-kao.
Отправляйся в Уареву и принеси последнюю воду, которую я когда-либо выпью. Когда я выпью эту воду, я умру.
Ka oho koe ki Huareva4 ki te vai mouŋa mā'aku mo unu. Ana unu au i te vai era, he mate au.
Помоги мне напиться!.
¡Ka haka unu mai!.
Пусть ваши уши послушают мои последние слова; Я крикну в сторону Хивы – нашей родины и ее царя.
Ka haka roŋo mai to kōrua tariŋa ki tā'aku vānaŋa mouŋa; he raŋi au ki Hiva, ki te kāiŋa, ki te 'ariki.
О, Куихи и Куаха! Спой мне что-нибудь голосом петуха Ариане!.
¡E Kuihi, e Kuaha! ¡Ka haka 'o'oa 'iti-'iti mai koe i te re'o o te moa o Ariaŋe!.
'О'оа возьми хеу-хеу.
'O'oa take heu-heu.
1) В оригинале написано mauŋa (холм/гора/вулкан), но, вероятно, должно быть mouŋa (последнее).
2) «Блохи» метафорически выражаются в том же смысле, что и «kō'ura tere henua» (блохи, ходящие по земле), что означает нас, людей, ходящих по земле. Король Хоту Матуа означает, что людей Туу Махекеса будет столько же, сколько песчинок в Анакене.
3) Ниухи — рыба необычайно смелая. Значение слова тапакаи неизвестно. Кажется, король сравнивает своего младшего сына с этой храброй рыбой, говоря, что они находятся в той части Рапа-Нуи, которая называется Хоту 'Ити, — земле, закрепленной за этим сыном, носящим то же имя.
4) Уарева — место между Акаханой и Вайху, где был вырыт колодец.
Король Тангароа из Хивы прибывает на Рапа-Нуи в виде тюленя, и его брат Хиро.
Тангароа — персонаж, появляющийся в нескольких полинезийских культурах. В легендах Рапа-Нуи он появляется как король из Хивы, который достигает земли Рапа-Нуи в форме тюленя. У него есть брат по имени Хиро. Оба брата обладают сильными магическими способностями.
Записано Фрицем Фельбермайером
Исправлено и напечатано на Рапа-Нуи Паулюсом Киевиетом в 2008 году
Переведено на английский Маркусом Эденски в 2013 году.
Я войду в океан в образе тунца. Я отправлюсь в новую землю, чтобы править как король.
He uru au ki roto i te vaikava pa he kahi. He oho au ki te henua e tahi mo 'ariki.
Не отправляйтесь в далекую страну, иначе погибнете.
'Ina koe ko oho ki te henua roa 'o mate rō.
Нет. Я доберусь до этой земли и вернусь в тот же день, если я им не понравлюсь.
'Ina. E tu'u nō ki rā henua mo oho e hoki mai 'anīrā nei 'ā, ana ta'e haŋa mai ki a au.
Печать вошла перед аху Тонгарики. У него тело тюленя, хвост тюленя, голова человека и руки человека.
Ku tomo 'ā te pakia a mu'a i te ahu Toŋariki. Hakari pakia, hiku pakia, pū'oko taŋata, rima taŋata.
Я не тюлень. Не убивай меня. Я король по имени Тангароа.
Ta'e au he pakia. 'Ina ko tiŋa'i mai. He 'ariki au ko Taŋaroa.
Это тюлень с человеческим голосом.
Pakia re'o taŋata.
Теперь действительно ясно — он был королем. Он был Тангароа, а не тюленем; мясо не готовится.
He aŋi mau 'ā pē nei ē: he 'ariki. Ko Taŋaroa, ta'e he pakia; te kiko kai 'ō'otu.
Где мой брат Тангароа?
¿'I hē tō'oku taina ko Taŋaroa?
Сделай-Сделай, создай человека
Это легенда о том, как бог Маке-Маке создал человека.
Записано Себастьяном Энглертом
Рассказано Артуро Теао Тори
Переведено на английский Маркусом Эденски в 2014 году.
