ตำนานและตำนาน
ประเพณีปากเปล่าเกี่ยวกับ Rapa Nui ทำให้ป้ายชื่อตะวันตกที่ดูเรียบร้อยไม่ชัดเจน - มหากาพย์การอพยพ เผ่าที่เป็นคู่แข่ง และเรื่องราวในยุคมนุษย์นกจะถูกเก็บรักษาไว้เป็น 'a'amu อ่านเป็นความทรงจำของชนพื้นเมือง ไม่ใช่วันที่ในตำราเรียน
ที่เกาะอีสเตอร์ เรื่องราวต่างๆ ได้รับการถ่ายทอดจากรุ่นสู่รุ่น ประวัติศาสตร์กลายเป็นตำนาน ซึ่งกลายเป็นตำนาน คำศัพท์ที่แตกต่างกันทั้งหมดที่เรามีในวันนี้สำหรับสิ่งเหล่านี้ได้รับการอธิบายด้วยคำเดียวใน Rapa Nui - 'a'amu การสงสัยความจริงในเรื่องราวเหล่านี้บางเรื่องถือเป็นปรากฏการณ์สมัยใหม่ ก่อนที่สังคมปัจจุบันจะไปถึงเกาะอีสเตอร์ พวกเขาทั้งหมดถูกมองว่าเป็นเหตุการณ์จริงในอดีต
| ตำนาน | คำอธิบาย | ภาษา |
|---|---|---|
| เหตุการณ์ก่อนการอพยพไปยังราปานุย | ตำนานที่ไม่ค่อยมีใครรู้จักเกี่ยวกับสาเหตุที่ผู้ตั้งถิ่นฐาน Rapa Nui ออกจากบ้านเดิม | ภาษาอังกฤษ |
| ความฝันของเฮามาก้า | กษัตริย์ Hotu Matu'a หนีจาก Hiva เพื่อค้นหาดินแดนใหม่ | ภาษาอังกฤษ |
| ฮาเนา'เอเป้ | การมาถึงและการกำจัดการอพยพครั้งที่สองไปยังราปานุย | ภาษาอังกฤษและราปานุย |
| โมอาย คาวา-คาวา | King Tu'u Ko Ihu และรูปปั้นโมอายไม้ | ภาษาอังกฤษและราปานุย |
| ความตายของ Hotu Matu'a | การกระทำครั้งสุดท้ายของ Hotu Matu'a | ภาษาอังกฤษและราปานุย |
| แทงการัวและฮิโระ | กษัตริย์ Tangaroa จาก Hiva มาถึง Rapa Nui ในรูปของตราประทับ | ภาษาอังกฤษและราปานุย |
| เมค-เมค ผู้สร้างมนุษย์ | ตำนานว่ามนุษย์เกิดมาได้อย่างไร | ภาษาอังกฤษและราปานุย |
เหตุการณ์ก่อนการอพยพไปยังราปานุย
ต่อไปนี้เป็นตำนานที่ไม่ค่อยมีใครรู้จักเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ส่งผลให้กษัตริย์ Hotu Matu'a และประชาชนของเขา (ต่อมาเป็นที่รู้จักในชื่อ Hanau Momoko) หนีออกจากบ้าน ซึ่งในที่นี้เรียกว่า Marae Toe Hau ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของดินแดน Hiva
บันทึกโดย William J. Thomson บนเรือ USS Mohican เมื่ออยู่ที่ Rapa Nui ระหว่าง 11 วันในปี พ.ศ. 2429 รายงานของทอมสันเกี่ยวกับเกาะชื่อ Te Pito Te Henua Or Easter Island
ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในปี พ.ศ. 2434
ทั้งผู้เล่าเรื่องหรือล่ามต่างก็มีทิศทางที่ผิด โดยอ้างว่าผู้ตั้งถิ่นฐานมาจากดินแดนในทิศทางที่ดวงอาทิตย์ขึ้น (ตะวันออก) เนื่องจากไม่มีกลุ่มเกาะในทิศทางนั้นที่อาจเป็นจุดกำเนิดของผู้ตั้งถิ่นฐานเหล่านี้ นอกจากนี้ ตำนานอื่นๆ มักจะระบุว่า ฮิวา อยู่ในทิศทางพระอาทิตย์ตกดิน (ตะวันตก)
...(ตามประเพณีระบุไว้) ว่า Hotu Matu'a และผู้ติดตามของเขามาจากกลุ่มเกาะที่ตั้งตระหง่านไปทางดวงอาทิตย์ขึ้น และชื่อของแผ่นดินคือ Marae Toe Hau ซึ่งความหมายที่แท้จริงคือ สถานที่ฝังศพ
ในดินแดนแห่งนี้ สภาพอากาศร้อนจัดมากจนบางครั้งผู้คนก็เสียชีวิตจากผลกระทบของความร้อน และในบางฤดูกาล พืชและสิ่งที่ปลูกก็ถูกแผดเผาและเหี่ยวเฉาเพราะแสงแดดที่แผดเผา
สถานการณ์ที่นำไปสู่การอพยพมีความเกี่ยวข้องดังนี้: Hotu Matu'a สืบทอดต่อจากบิดาของเขาซึ่งเป็นหัวหน้าที่มีอำนาจ แต่การครองราชย์ของเขาในดินแดนบ้านเกิดของเขา เนื่องจากสถานการณ์หลายอย่างที่เขาไม่สามารถควบคุมได้ จึงถูกจำกัดอยู่เพียงไม่กี่ปีเท่านั้น Machaa น้องชายของเขาตกหลุมรักหญิงสาวผู้มีชื่อเสียงในด้านความงามและความสง่างามของเธอ แต่มีคู่แข่งปรากฏตัวในที่เกิดเหตุด้วยตัวของ Oroi หัวหน้าผู้มีอำนาจของกลุ่มใกล้เคียง หลังจากมีพฤติกรรมทางเพศในทุกยุคทุกสมัย ความงามอันมืดหม่นนี้ไม่สำคัญกับความรักใคร่ของคู่ครองของเธอ และพิสูจน์แล้วว่าเป็นคนไม่แน่นอน เมื่อกดเลือกระหว่างทั้งสอง นางก็ประกาศว่านางจะแต่งงานกับโอรอย โดยจะต้องพิสูจน์ความรักด้วยการเดินทางไปแสวงบุญรอบเกาะ และกำหนดให้เดินไปเรื่อยๆ โดยไม่หยุดกินข้าว หรือพักกลางวันหรือกลางคืนจนกว่าการเที่ยวชมเกาะจะเสร็จสิ้น ผู้ติดตามได้รับเลือกให้นำอาหารไปรับประทานระหว่างทาง และ Oroi ก็เริ่มต้นการเดินทางของเขา โดยร่วมเดินทางด้วยเจ้าสาวคู่หมั้นของเขาในระยะทางสองสามไมล์แรก ซึ่งสัญญาว่าจะจากลาจากไปเพื่อปล่อยให้ความคิดของเธอจมอยู่กับสิ่งใดนอกจากเขาจนกว่าเขาจะกลับมา หญิงผู้ไม่มั่นคงรายนี้หนีไปกับมัจฉาคนรักอีกคนหนึ่งของเธอในเย็นวันเดียวกัน Oroi ไม่ได้ยินข่าวเหล่านี้จนกระทั่งเขามาถึงสุดปลายเกาะ จากนั้นเขาก็กลับไปยังบ้านของเขาโดยตรง ซึ่งเขาเตรียมงานเลี้ยงใหญ่ซึ่งเขาเรียกนักรบทุกคนในตระกูลของเขามา ความขุ่นเคืองที่เกิดขึ้นกับเขานั้นเกี่ยวข้องกัน และทุกคนต่างก็ให้คำมั่นสัญญาว่าพวกเขาจะไม่มีวันสงบสุขจนกว่า Hotu Matu'a และครอบครัวทั้งหมดของเขาจะถูกประหารชีวิต
ดูเหมือนว่า Machaa เป็นคนที่มีความรอบคอบ และเมื่อเห็นว่าความขัดแย้งที่สิ้นหวังกำลังใกล้เข้ามา เขาจึงลงมือกับผู้ติดตามที่ได้รับเลือกหกคนและเจ้าสาวของเขาด้วยเรือแคนูคู่ขนาดใหญ่ และบรรทุกเสบียงอาหารมากมายในตอนกลางคืนเพื่อสร้างบรรยากาศที่ใจดียิ่งขึ้น วิญญาณ Make-Make อันยิ่งใหญ่น่าจะปรากฏต่อเขาและทำให้รู้ว่าเกาะขนาดใหญ่ที่ไม่มีคนอาศัยอยู่นั้นสามารถพบได้โดยการเลี้ยวไปทางพระอาทิตย์ตก หลังจากที่ออกไปได้สองเดือนก็มองเห็นดินแดนแห่งนี้ และเรือแคนูก็เกยตื้นไปทางทิศใต้ของเกาะ ในวันที่สองหลังจากมาถึง พวกเขาพบเต่าตัวหนึ่งบนชายหาดใกล้เมืองอานาเคนะ และชายคนหนึ่งถูกตีตีนกบจนเสียชีวิตขณะพยายามจะพลิกมันกลับ หลังจากขึ้นฝั่งได้สองเดือน เรือแคนู 2 ลำพร้อมกับโฮตุ มาตูอา และผู้ติดตามจำนวนสามร้อยลำก็มาถึง
การละทิ้ง Machaa ไม่ได้ทำให้ความโกรธเกรี้ยวของ Oroi สงบลง และสงครามจนความตายดำเนินไปจนกระทั่ง Hotu Matu'a หลังจากพ่ายแพ้ในการรบครั้งใหญ่สามครั้ง ก็ถูกขับไล่ไปสู่จุดสุดยอดสุดท้าย ด้วยความท้อแท้จากเคราะห์ร้ายของเขา และเชื่อว่าการจับกุมและความตายครั้งสุดท้ายของเขานั้นแน่นอน เขาจึงตัดสินใจหนีออกจากเกาะ Marae Toe Hau และด้วยเหตุนี้จึงมีเรือแคนูขนาดใหญ่สองลำ ยาว 90 ฟุตและลึก 6 ฟุต เพื่อจัดเตรียมและเตรียมพร้อมสำหรับการเดินทางระยะไกล ในตอนกลางคืนและก่อนการสู้รบอีกครั้ง พวกเขาล่องเรือออกไปด้วยความเข้าใจว่าดวงอาทิตย์ที่กำลังตกดินจะต้องเป็นเข็มทิศ
ดูเหมือนว่า Oroi ค้นพบจุดมุ่งหมายในการบินของ Hotu Matu'a ในวินาทีสุดท้าย และบุคคลที่กระตือรือร้นคนนั้นก็ลักลอบนำตัวเองขึ้นเรือแคนูลำหนึ่งโดยปลอมตัวเป็นคนรับใช้ หลังจากมาถึงเกาะแล้ว เขาก็ซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางโขดหินที่ Orongo และยังคงหาทางแก้แค้นด้วยการสังหารคนที่ไม่มีการป้องกันทุกคนที่ขวางทางเขา สถานการณ์ที่น่าสนใจนี้ดำเนินต่อไปเป็นเวลาหลายปี แต่ในที่สุด Oroi ก็ถูกจับในตาข่ายที่ Hotu Matu'a ขว้างและถูกทุบจนตาย
ความฝันของเฮามาก้า
ความโกลาหลดังก้องไปทั่ว Hiva และเกาะกำลังจะพังทลาย เวลากลางคืนมาถึงแล้ว และนักบวช Haumaka ที่หลับใหลได้ปล่อยวิญญาณของเขาบินอย่างอิสระเพื่อค้นหาดินแดนใหม่ พระองค์ทรงมองเห็นจากขอบเมฆเหนือมหาสมุทรอันไกลโพ้น [เมื่อเดินทางทางทะเลเพื่อค้นหาเกาะ สิ่งแรกที่คุณเห็นคือเมฆก่อตัวอยู่เหนือเกาะนั้น] เขาเห็นหมอกลอยขึ้นมาจากด้านล่าง เขาร่อนลงระหว่างขอบเมฆและกล่าวว่า: นี่เป็นที่ที่ดีสำหรับพระราชาที่จะประทับ
จิตวิญญาณของเฮามากายังคงดำเนินต่อไป เขาเห็นเกาะเล็กเกาะน้อยสามเกาะนอกเกาะหลัก และพูดว่า: อ่า นี่คือเกาะเล็กเกาะน้อย - โมตูนุย โมตูอิติ และโมตูเกา-เกา พวกเขาคือผู้คนจากสมัยก่อนของ Ta'aŋa และ Haumaka แห่ง Hiva
เขาปีนขึ้นไปบนปูมะฮอร์แล้วพูดว่า: นี่คือปูมะฮอร์แห่งเฮามากาแห่งฮิวะ
วิญญาณขึ้นไปถึงยอดเขาและรู้สึกถึงลมสดชื่นที่พัดมาจากปล่องภูเขาไฟและกล่าวว่า: นี่คือ Puku 'Uri ["หินสีดำ"] ของ Haumaka แห่ง Hiva
วิญญาณยังคงเดินต่อไป ตั้งชื่อสถานที่ต่างๆ ของเกาะ เสด็จถึงเนินเขาที่อยู่ตรงกลางแล้วตรัสว่า นี่คือสะดือของแผ่นดินนี้ บนยอดเขานี้
เขาก้าวขึ้นไปบนยอดเขา เขามองดู และละสายตาไปตามผืนดิน แล้วพูดว่า: นี่คือ Ma'uŋa Terevaka ["เนินเรือเดินเรือ"] ชื่อนี้ไม่ได้มาจากการเดินเรือ เมื่อชายคนหนึ่งขึ้นไปถึงยอดเขานี้ นั่นคือสิ่งที่เขาเห็น เพราะเป็นตาของเรา เป็นเราเองที่เป็นเรือ
วิญญาณกลับคืนสู่ Hiva และ Haumaka ก็ตื่นขึ้นมา เขาส่งข้อความถึง 'Ira, Rapareŋa, Mako'i, U'uri, Ku'u-Ku'u แห่ง Huatava, Riŋi-Riŋi แห่ง Huatava และถึง Nonoma แห่ง Huatava พวกเขารวมตัวกับเฮามากา และเขาบอกพวกเขาว่า: ไปค้นหาดินแดนที่กษัตริย์ทรงประทับ ณ ขอบฟ้าอันไกลโพ้นที่ซึ่งผืนดินถูกปกคลุมไปด้วยหมอกใต้เมฆ
นักสำรวจทั้งเจ็ดออกไปเพื่อค้นหาดินแดนใหม่ หลังจากนั้นไม่นาน กษัตริย์ Hotu Matu'a ของพวกเขาก็ติดตามไปพร้อมกับคนของเขาที่เหลือ เมื่อพระราชาเสด็จมาถึง นักสำรวจทั้งเจ็ดที่ได้สำรวจดินแดนแล้วได้แนะนำพระราชาถึงสถานที่ที่ดีที่สุดที่จะขึ้นฝั่ง นั่นก็คือ ชายหาดอันกว้างใหญ่ ชายหาดแห่งนี้เป็นที่รู้จักในชื่อ Haŋa rau o te 'ariki - อ่าวของกษัตริย์
ซึ่งเป็นที่ที่กษัตริย์ทรงสร้างบ้านหลังแรก
การมาถึงและการทำลายล้างของ Hānau 'E'epe
บันทึกโดย Sebastián Englert
แก้ไขและพิมพ์ใน Rapa Nui โดย Paulus Kieviet ในปี 2008
แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcus Edensky และ Maria Teresa Ika Pakarati ในปี 2012
ผู้ชายพวกนั้นมาจากไหน? ติ่งหูมีลักษณะโดดเด่น:hānau 'e'epeสำหรับความยาวของติ่งหู!
¿O hē te taŋata era? 'Ai te 'epe:hānau 'e'epe'o 'epe ro-roa!
เราไม่ต้องการ
'Ina kai haŋa mātou.
เราจะไปถึง hānau 'e'epe ได้อย่างไร
¿Pē hē ana rava'a mai i te hānau 'e'epe?.
สังเกตฉันอย่างระมัดระวัง ถ้าฉันนั่ง ถ้าฉันยัดถุง พวกเขาก็จะนอนหลับ ส่งนักรบไปข้างหน้า
E u'i atu te mata ki a au; ana noho mai au, ana raraŋa mai au i te kete, ku ha'uru 'ā (te hānau 'e'epe); ka oho atu te tau'a.
เสร็จสิ้น
นำนักรบไปข้างหน้าจากด้านหลัง นำนักรบไปข้างหน้าจากด้านข้าง จาก Te Hakarava นำนักรบไปข้างหน้าจากอีกด้านหนึ่ง จาก Mahatua; พวกเขาพบกันตรงกลาง
¡Orro, orro, orro!
¡Orro, orro, orro!.
ปล่อยให้ผู้อพยพคนนี้หนีไป เพื่อที่ประชากรของเขาจะมีลูกหลาน!
Ka haka rere atu te hō'ou mo haka rahi o tō'ona o te mahiŋo!.
กษัตริย์ Tu'u Ko Ihu และโมอาย คาวา-คาวา
ยกเว้น กษัตริย์ Hotu Matu'a กษัตริย์บนเกาะอีสเตอร์ส่วนใหญ่ไม่เปิดเผยชื่อ กษัตริย์ Tu'u Ko Ihu เป็นข้อยกเว้นในเรื่องนี้ สิ่งที่ทำให้เขาโด่งดังที่สุดคือการประดิษฐ์สิ่งที่เรียกว่าโมอาย คาวา-คาวา (ซี่โครงโมอาย
) ซึ่งเป็นรูปปั้นไม้เปลือยพร้อมกระดูกโชว์ นี่คือตำนานเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งหมดที่เกิดขึ้น
บันทึกโดย Sebastián Englert
แก้ไขและพิมพ์ใน Rapa Nui โดย Paulus Kieviet ในปี 2008
แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcus Edensky ในปี 2013
ตื่นเถิด กษัตริย์ทรงเห็นร่างอันน่าสังเวชของคุณแล้ว
Ka 'ara kōrua, ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e te 'ariki.
ตื่นได้แล้ว พวกนอนหลับ!
¡Ka 'ara, rava hā'uru kē, kōrua!.
อะไรนะ?
¿Pē hē rā?.
Tu'u Ko Ihu ได้เห็นร่างกายที่น่าสังเวชของคุณแล้ว
Ku tike'a 'ā to kōrua ika kino e Tu'u Ko Ihu.
สวัสดี พระเจ้าข้า! ยินดีต้อนรับ โอ้ กษัตริย์!
¡'Auē te 'ariki ē! ¡Ka oho mai e te 'ariki ē!.
เช่นเดียวกันกับคุณ เพื่อนรัก!
¡Ko kōrua 'ā, ko māhaki!.
คุณพบอะไรเมื่อมาที่นี่
¿Pē hē ta'a me'e piri, i oho mai ena koe?.
ไม่มีอะไร
'Ina.
สวัสดี กษัตริย์ที่รัก ยินดีต้อนรับ!
เช่นเดียวกันกับพวกคุณ โปรดเข้ามาใกล้ๆ!
¡Ko kōrua 'ana ko ŋā kope, ka oho mai!.
Ay, ay, ay, ay; สิ่งที่คุณรู้!
ไม่ ฉันไม่รู้อะไรเลย
'Ina, 'ina he me'e ma'a.
เมื่อเสด็จมาที่นี่ พระองค์ไม่พบสิ่งใดเลยหรือ?
¿'Ina 'ō he me'e piri ki a koe e te 'ariki ē, i oho mai ena koe?.
ไม่
'Ina.
ยินดีต้อนรับ กษัตริย์ที่รัก!
¡Ka oho mai, 'auē te 'ariki ē!.
เช่นเดียวกันกับคุณ
Ko kōrua 'ana.
คุณไม่เคยเจอเพื่อนเลยเมื่อคุณมาที่นี่เหรอ?
¿'Ina ŋā io i piri atu ki a koe, i oho mai ena e te 'ariki ē?.
ไม่
'Ina.
เขาไม่เห็นร่างกายอันน่าสังเวชของเรา
'Ina kai tike'a to tātou ika kino.
สวัสดีกษัตริย์ที่รัก! ยินดีต้อนรับการกลับมาจากดินแดนของคุณ จาก Tore Tahuna!
¡'Auē te 'ariki ē, e Tu'u Ko Ihu ē, ka oho mai mai to'u kāiŋa, mai Tore Tahuna!.
เช่นเดียวกันกับคุณที่รัก!
¡Ko kōrua 'ā, ka oho mai, 'auē, te mahiŋo ē!.
ไม่เคยพบใครเลย กษัตริย์ที่รัก?
¿'Ina 'ā me'e i piri ki a koe e te 'ariki ē?.
ไม่
'Ina.
เขาไม่เห็นร่างอันน่าสังเวชของฮิตีเราและนูโก เต เมาโอ; ให้เราออกไปจากที่นี่.
'Ina kai tike'a te ika kino o Hitirau, o Nuko te Maŋō; matu tātou ki oho rō.
เฮ้ กษัตริย์ที่รัก รับสิ่งนี้แล้วรับประทาน!
ยินดีต้อนรับเพื่อน ๆ คุณเพื่อนที่สวยงามและจิตใจบริสุทธิ์!
เช่นเดียวกันกับกษัตริย์
Ko te 'ariki 'ana.
คุณกำลังจะไปไหนเพื่อน
¿Ki hē kōrua ko ŋā kope?.
แด่พระองค์ ข้าแต่กษัตริย์!
คุณชื่ออะไร
¿Ko ai to kōrua 'īŋoa?.
ฉันชื่อ Pa'a-pa'a Hiro
Au ko Pa'a-pa'a Hiro.
ปา-ปา-อา กีราตี
Pa'a-pa'a Kiraŋi.
To'o Tahe Turu mai te Raŋi
Ko To'o Tahe Turu mai te Raŋi.
พวกนี้ต้องไปกับฉันด้วย สาดน้ำใส่พวกเขา!
¡Ka oho te me'e era ka pū-pū [txt: pūpú "rociar" - should this be rū-rū, or pī-pī?] hai vai!.
บ้านแห่งการทำโมอายส์วอล์ค
Ko te hare haka ha'ere mōai.
การสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์โฮตู มาตูอา
บันทึกโดย Sebastián Englert
แก้ไขและพิมพ์ใน Rapa Nui โดย Paulus Kieviet ในปี 2008
แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcus Edensky ในปี 2013
Te Vare te Reiŋataki
Te Vare te Reiŋataki.
เข้ามาใกล้ๆ ฉันกำลังจะตาย
Ka oho mai kōrua ananake, he mate au.
คุณเป็นใคร
¿Ko ai koe?.
ฉันเอง - Tu'u Maheke
Ko au nei, ko Tu'u Maheke.
ลูกคนหัวปีของฉันจะไม่มีอะไรจะมาหาคุณได้เลย! ทรายใน Anakena ในดินแดนของคุณมีมาก หมัดจำนวนมากอยู่ในดินแดนของคุณ.2
¡'Ina koe e ko rava'a, e te 'atariki ē! 'One nui 'i 'Anakena, 'i tō'ou kāiŋa, kō'ura nui 'i tō'ou kāiŋa.
คุณเป็นใคร
¿Ko ai koe?.
ฉันเอง มิรู เต มาตานุย บุตรชายของโฮตู มาตูอา
ไม่มีอะไรจะมาหาคุณได้ ดังนั้นคุณจะสามารถดูแลคนของคุณ
'Ina koe e ko rava'a, mo rō'ou o tō'ou mahiŋo.
คุณเป็นใคร
¿Ko ai koe?.
ฉันเอง ตูอู เต มาตานุย บุตรของโฮตู มาตูอา
Ko au nei, ko Tu'u te Matanui 'a Hotu Matu'a.
ไม่มีอะไรจะมาหาคุณได้เลย ส่วนใหญ่เป็นก้อนกรวดใน Hanga Tepau ส่วนใหญ่เป็นเปลือกหอยใน Te Hue
'Ina koe e ko rava'a, kī-kiri nui 'i Haŋa Tepau, pipi nui 'i Te Hue.
คุณเป็นใคร
¿Ko ai koe?.
ฉันเอง Hotu 'Iti te Mata'iti บุตรชายของ Hotu Matu'a
Ko au, ko Hotu 'Iti te Mata'iti 'a Hotu Matu'a.
ไม่มีอะไรจะเข้าถึงคุณได้ Hotu 'Iti ที่รัก te Mata'iti ลูกชายของ Hotu Matu'a! มี niuhi tapaka'i ใน Motu Tōremo ใน Hiva และในดินแดนของคุณ!3
จงนั่งอยู่ที่นี่ ลูกหลานของฉัน เคียงข้างฉัน เคียงข้างเท้าของฉัน และเคียงข้างฉัน
Ka no-noho mai kōrua tā'aku ŋā poki, 'i tō'oku pu'oko, 'i tō'oku va'e, 'i te kao-kao.
ไปที่ Huareva เพื่อรับน้ำสุดท้ายที่ฉันจะดื่ม เมื่อฉันดื่มน้ำนี้ ฉันจะตาย.
Ka oho koe ki Huareva4 ki te vai mouŋa mā'aku mo unu. Ana unu au i te vai era, he mate au.
ช่วยฉันดื่มด้วย!
¡Ka haka unu mai!.
ให้หูของเจ้าฟังถ้อยคำสุดท้ายของเรา; ฉันจะตะโกนไปทาง Hiva - ถึงบ้านเกิดของเราและราชาของมัน
Ka haka roŋo mai to kōrua tariŋa ki tā'aku vānaŋa mouŋa; he raŋi au ki Hiva, ki te kāiŋa, ki te 'ariki.
โอ้ คูอิฮิและคูอาฮา! ร้องเพลงให้ฉันฟังผ่านเสียงไก่ของ Ariaŋe!
¡E Kuihi, e Kuaha! ¡Ka haka 'o'oa 'iti-'iti mai koe i te re'o o te moa o Ariaŋe!.
'โอ้ เอา เฮอ-เฮอ
'O'oa take heu-heu.
1) ต้นฉบับเขียนว่า mauŋa (เนินเขา/ภูเขา/ภูเขาไฟ) แต่น่าจะเป็น mouŋa (ตัวสุดท้าย)
2) "หมัด" เป็นคำเปรียบเทียบในความหมายเดียวกับ "kō'ura tere henua" (หมัดเดินดิน) หมายถึงพวกเรามนุษย์ที่เดินดิน กษัตริย์ Hotu Matu'a หมายความว่าชาว Tu'u Mahekes จะมีจำนวนพอๆ กับเม็ดทรายใน Anakena
3) niuhi เป็นปลาชนิดหนึ่งที่มีความกล้าหาญเป็นพิเศษ ไม่ทราบความหมายของคำว่า tapaka'i ดูเหมือนว่ากษัตริย์จะเปรียบเทียบลูกชายคนเล็กของเขากับปลาผู้กล้าหาญตัวนี้ โดยบอกว่าพวกมันอยู่ในส่วนของ Rapa Nui ที่เรียกว่า Hotu 'Iti - ดินแดนที่มอบหมายให้กับลูกชายคนนี้ซึ่งมีชื่อเดียวกัน
4) อัวเรวา เป็นสถานที่ระหว่าง 'Akahaŋa และ Vaihū ซึ่งมีการขุดบ่อน้ำไว้
กษัตริย์ Tangaroa จาก Hiva มาถึง Rapa Nui เพื่อเป็นตราประทับ และ Hiro น้องชายของเขา
Tangaroa เป็นตัวละครที่ปรากฏในวัฒนธรรมโพลีนีเซียนหลายแห่ง ในตำนานราปานุย เขาปรากฏเป็นกษัตริย์จากเมืองฮิวาที่มาถึงดินแดนราปานุยในรูปของตราประทับ เขามีน้องชายชื่อฮิโระ พี่ชายทั้งสองมีพลังเวทย์มนตร์ที่แข็งแกร่ง
บันทึกโดย Fritz Felbermayer
แก้ไขและพิมพ์ใน Rapa Nui โดย Paulus Kieviet ในปี 2008
แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcus Edensky ในปี 2013
ฉันจะเข้าสู่มหาสมุทรในฐานะปลาทูน่า ฉันจะไปยังดินแดนใหม่เพื่อปกครองในฐานะกษัตริย์
He uru au ki roto i te vaikava pa he kahi. He oho au ki te henua e tahi mo 'ariki.
อย่าไปยังดินแดนอันห่างไกล ไม่เช่นนั้นคุณจะตาย
'Ina koe ko oho ki te henua roa 'o mate rō.
ไม่ ฉันจะไปถึงดินแดนนั้นและกลับมาในวันเดียวกันนี้ หากพวกเขาไม่ชอบฉัน
'Ina. E tu'u nō ki rā henua mo oho e hoki mai 'anīrā nei 'ā, ana ta'e haŋa mai ki a au.
ตราประทับเข้ามาต่อหน้าอาฮูตองการิกิ มันมีร่างกายของแมวน้ำ หางของแมวน้ำ หัวของมนุษย์ และมือของผู้ชาย
Ku tomo 'ā te pakia a mu'a i te ahu Toŋariki. Hakari pakia, hiku pakia, pū'oko taŋata, rima taŋata.
ฉันไม่ใช่ตราประทับ อย่าฆ่าฉัน. ฉันเป็นกษัตริย์ชื่อ Tangaroa
Ta'e au he pakia. 'Ina ko tiŋa'i mai. He 'ariki au ko Taŋaroa.
เป็นเสียงของผู้ชายคนหนึ่ง
Pakia re'o taŋata.
ตอนนี้ชัดเจนแล้ว - เขาเป็นกษัตริย์ เขาคือ Tangaroa ไม่ใช่แมวน้ำ เนื้อไม่สุก
He aŋi mau 'ā pē nei ē: he 'ariki. Ko Taŋaroa, ta'e he pakia; te kiko kai 'ō'otu.
Tangaroa น้องชายของฉันอยู่ที่ไหน
¿'I hē tō'oku taina ko Taŋaroa?
เมค-เมค ผู้สร้างมนุษย์
นี่คือตำนานที่เทพเจ้าเมค-เมคสร้างมนุษย์ขึ้นมาได้อย่างไร
บันทึกโดย Sebastian Englert
เล่าโดย Arturo Teao Tori
แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Marcus Edensky ในปี 2014
