Chanson de l'île de Pâques : ¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei ?
Un hymne vivant sur le chef voyageur Hotu Matu'a — interprété aujourd'hui après l'hymne chilien lors de nombreux événements publics, avec des paroles reliant légende et histoire.
¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? est un hymne qui est devenu comme un hymne national pour Rapa Nui. Il est souvent chanté après l'hymne national chilien devant le drapeau chilien et Rapa Nui. Cette chanson parle de l'arrivée des sept explorateurs et de Hotu Matu'a à Rapa Nui et de la mort du roi Hotu Matu'a.
Tapé et traduit par Marcus Edensky
| Paroles | Traduction | Texte descriptif |
|---|---|---|
| ¡E 'Ira e Rapareŋa ē! | Oh 'Ira et Rapareŋa! | 'Ira et Rapareŋa sont deux des sept explorateurs envoyés pour explorer Rapa Nui. |
| Ka kimi te ma'ara o te 'ariki | Va chercher la maison du roi | Haumaka dit à 'Ira, Rapareŋa, 'U'ura' a Huatava, Riŋi-Riŋi 'a Huatava, Nonoma 'a Huatava, Ku'u-Ku'u 'a Huatava et Mako'i Riŋi-Riŋi 'a Huatava (qui constituent les soi-disant sept explorateurs) de chercher une nouvelle maison pour le roi Hotu Matu'a et leur peuple. |
| "Ko ŋā kope tu-tu'u vai 'a Te Ta'aŋa | "Enfants sortant des eaux de Te Ta'aŋa, | Dans le sommeil de Haumaka, lorsque son esprit voit les îlots Motu Nui, Motu 'Iti et Motu Kao-Kao, il se souvient des trois enfants de son fils Te Ta'aŋa. Il donne aux îlots le nom de « Enfants sortant de l'eau, de Te Ta'aŋa, de Haumaka de Hiva ». Cette partie de la chanson signifie que les sept explorateurs ont atteint les trois îlots et Rapa Nui. |
| a Haumaka o Hiva" | de Haumaka de Hiva" | |
| ¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? | Où vit Hotu Matu'a ? | Hotu Matu'a et son peuple se sont installés dans leur nouveau pays ; la terre trouvée par Haumaka. Te Pito o te Henua est un autre nom pour Rapa Nui et signifie Le nombril du monde. |
| I Te Pito o te Henua e hura nei | Il vit dans Le Nombril du Monde | |
| I Te Pito o te Henua e hura nei | ||
| a Haumaka o Hiva | de Haumaka de Hiva | |
| ¡E Kuihi e Kuaha vārua ē! | Oh, les esprits Kuihi et Kuaha ! | Lorsque le roi Hotu Matu'a est sur le point de mourir, il crie ses dernières paroles à la patrie Hiva. Il demande aux esprits Kuihi et Kuaha de lui chanter à travers la voix d'un coq. |
| Ka haka o'oa 'iti-'iti mai koe | Chante-moi un peu | |
| i te re'o o te moa o Ariana | à travers la voix du coq d'Ariana | |
| O'oa take heu-heu | Chante prends heu-heu |
Selon la légende, le roi meurt juste après que le coq d'Ariana ait répondu prends heu-heu. Le sens de ces mots est aujourd’hui oublié. C'est probablement pour cette raison que les gens d'aujourd'hui terminent souvent cette chanson par O'oa e te 'ariki ēà la place. La traduction de cette nouvelle fin serait Chantez Oh, roi !, ce qui signifie que le coq chante Oh, roi !parce que le roi est décédé. |
