Påskön sång: ¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei?

En levande hymn om den resande hövdingen Hotu Matu'a – framförs i dag efter den chilenska hymnen vid många offentliga evenemang, med texter som länkar legenden och historien.

¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? är en psalm som har blivit som en nationalsång för Rapa Nui. Det sjungs ofta efter den chilenska nationalsången framför den chilenska flaggan och Rapa Nui. Den här låten handlar om ankomsten av sju upptäcktsresande och Hotu Matu'a till Rapa Nui och kung Hotu Matu'as död.

Maskinskriven och översatt av Marcus Edensky

TextÖversättningBeskrivning
¡E 'Ira e Rapareŋa ē! Åh Ira och Rapareŋa! 'Ira och Rapareŋa är två av de sju upptäcktsresande som skickats för att scouta Rapa Nui.
Ka kimi te ma'ara o te 'ariki Gå och leta efter kungens hem Haumaka berättar för 'Ira, Rapareŋa, 'U'ura 'a Huatava, Riŋi-Riŋi 'a Huatava, Nonoma 'a Huatava, Ku'u-Ku'u 'a Huatava och Mako'i Riŋi-Riŋi 'a Huatava (som ser ut efter ett nytt hem för att leta efter ett nytt hem) Matu'a och deras folk.
"Ko ŋā kope tu-tu'u vai 'a Te Ta'aŋa "Barn som stiger upp ur vattnet i Te Ta'aŋa, I Haumakas sömn, när hans ande ser öarna Motu Nui, Motu 'Iti och Motu Kao-Kao, minns han de tre barnen till sin son Te Ta'aŋa. Han ger holmarna namnet "Barn som reser sig ur vattnet, av Te Ta'aŋa, av Haumaka från Hiva". Den här delen av låten betyder att de sju upptäcktsresandena har nått de tre holmar och Rapa Nui.
a Haumaka o Hiva" av Haumaka från Hiva"
¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? Var bor Hotu Matu'a? Hotu Matu'a och hans folk har slagit sig ner i sitt nya land; the land found by Haumaka. Te Pito o te Henua är ett annat namn för Rapa Nui och betyder Världens navel.
I Te Pito o te Henua e hura nei Han bor i The Navel of the World
I Te Pito o te Henua e hura nei
a Haumaka o Hiva av Haumaka från Hiva
¡E Kuihi e Kuaha vārua ē! Åh, andar Kuihi och Kuaha! När kung Hotu Matu'a är på väg att dö ropar han sina sista ord till hemlandet Hiva. Han ber andarna Kuihi och Kuaha att sjunga för honom genom rösten från en tupp.
Ka haka o'oa 'iti-'iti mai koe Sjung lite för mig
i te re'o o te moa o Ariana genom rösten från Arianas tupp
O'oa take heu-heu Sjung take heu-heu Enligt legenden dör kungen precis efter att Arianas tupp svarat ta heu-heu. Innebörden av dessa ord har idag glömts bort. Förmodligen av denna anledning avslutar folk idag ofta den här låten med O'oa e te 'ariki ē istället. Översättningen av detta nya slut skulle vara Sjung Oh, king!, vilket betyder att tuppen sjunger Oh, king! eftersom kungen har gått bort.