เพลงเกาะอีสเตอร์: ¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei?
เพลงสรรเสริญพระบารมีเกี่ยวกับหัวหน้านักเดินทาง Hotu Matu'a — นำมาแสดงในวันนี้หลังจากเพลงสรรเสริญพระบารมีของชิลีในงานสาธารณะต่างๆ มากมาย โดยมีเนื้อเพลงที่เชื่อมโยง ตำนานและประวัติศาสตร์
¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? เป็นเพลงสรรเสริญที่กลายมาเป็นเพลงชาติของ Rapa Nui มักร้องตามเพลงชาติชิลีหน้าธงชาติชิลีและธงราปานุย เพลงนี้เกี่ยวกับการมาถึงของ นักสำรวจทั้งเจ็ดและ Hotu Matu'a สู่ Rapa Nui และ การสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์ Hotu Matu'a
พิมพ์และแปลโดย Marcus Edensky
| เนื้อเพลง | การแปล | คำอธิบาย |
|---|---|---|
| ¡E 'Ira e Rapareŋa ē! | โอ้ 'ไอราและราปาเรเนีย! | "ไอราและราปาเรเนียคือสองในเจ็ดนักสำรวจที่ถูกส่งไปสอดแนมราปานุย |
| Ka kimi te ma'ara o te 'ariki | ไปหาบ้านของกษัตริย์ | Haumaka บอก 'Ira, Rapareŋa, 'U'ura 'a Huatava, Riŋi-Riŋi 'a Huatava, Nonoma 'a Huatava, Ku'u-Ku'u 'a Huatava และ Mako'i Riŋi-Riŋi 'a Huatava (ซึ่งเรียกว่านักสำรวจเจ็ดคน) เพื่อมองหาบ้านใหม่สำหรับกษัตริย์ Hotu Matu'a และของพวกเขา คน. |
| "Ko ŋā kope tu-tu'u vai 'a Te Ta'aŋa | “เด็กๆ ขึ้นมาจากน้ำเตตาอายา | ใน Haumakas นอนหลับ เมื่อวิญญาณของเขาเห็นเกาะเล็กเกาะ Motu Nui, Motu 'Iti และ Motu Kao-Kao เขาก็จำลูกทั้งสามของ Te Ta'aŋa ลูกชายของเขาได้ เขาตั้งชื่อเกาะเล็กๆ นี้ว่า "เด็กๆ ที่ขึ้นมาจากน้ำ จาก Te Ta'aŋa จาก Haumaka จาก Hiva" เพลงในส่วนนี้หมายความว่านักสำรวจทั้งเจ็ดได้มาถึงเกาะเล็กเกาะน้อยทั้งสามและเกาะราปานุยแล้ว |
| a Haumaka o Hiva" | ของเฮามะกะจากฮิวา" | |
| ¿I hē a Hotu Matu'a e hura nei? | โฮตู มาตูอาอาศัยอยู่ที่ไหน? | Hotu Matu'a และผู้คนของเขาได้ตั้งถิ่นฐานในดินแดนใหม่ของพวกเขา ดินแดนที่เฮามากาค้นพบ Te Pito o te Henua เป็นอีกชื่อหนึ่งของ Rapa Nui และหมายถึง สะดือของโลก |
| I Te Pito o te Henua e hura nei | เขาอาศัยอยู่ในสะดือของโลก | |
| I Te Pito o te Henua e hura nei | ||
| a Haumaka o Hiva | ของเฮามากะจากเมืองฮิวา | |
| ¡E Kuihi e Kuaha vārua ē! | โอ้วิญญาณ Kuihi และ Kuaha! | เมื่อกษัตริย์ Hotu Matu'a กำลังจะสิ้นพระชนม์ เขาก็ตะโกนคำพูดสุดท้ายไปยังบ้านเกิด Hiva เขาขอให้วิญญาณ Kuihi และ Kuaha ร้องเพลงให้เขาฟังผ่านเสียงไก่ |
| Ka haka o'oa 'iti-'iti mai koe | ร้องเพลงให้ฉันฟังบ้าง | |
| i te re'o o te moa o Ariana | ผ่านเสียงไก่ของอาเรียนา | |
| O'oa take heu-heu | ร้องเพลง เอา ฮึ-ฮึ |
ตามที่ ตำนาน กล่าวไว้ กษัตริย์สิ้นพระชนม์หลังจากที่ไก่ของ Ariana ตอบสนอง เอาเฮอเฮอวันนี้ความหมายของคำเหล่านี้ถูกลืมไปแล้ว อาจเป็นเพราะเหตุนี้ ผู้คนในปัจจุบันจึงมักจบเพลงนี้ด้วย O'oa e te 'ariki ēแทน คำแปลตอนจบใหม่นี้คือ Sing Oh, king!หมายความว่าไก่ร้อง Oh, king!เพราะว่าพระราชาสิ้นพระชนม์แล้ว |
